Other blogs その他のブログ

チェルノブイリの被ばく医療の世界的権威、バンダジェフスキー博士と被ばく問題ジャーナリスト竹野内真理の動画
Save Kids Japan http://savekidsjapan.blogspot.jp/ 竹野内真理の公開質問Mari Takenouchi's open questions http://koukaishitsumon.blogspot.jp/ 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/ おかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ 竹野内真理エッセイhttp://takenouchimariessay.blogspot.jp/
Dr. Bandazhevsky's paper in Eng&Jpn https://bandazhevskypaper.blogspot.com/

2014年8月5日火曜日

アナと雪 Let it Go:竹野内真理版の翻訳(英語の方が日本語より意味が深い)と替え歌

Now in 6 languages! 6か国語になりました!
Evacuate kids and pregnant women!
子供と妊婦を疎開させての署名
http://www.change.org/en-GB/petitions/to-government-of-japan-and-citizens-of-the-world-please-evacuate-fukushima-kids-and-pregnant-women?lang=en-GB&utm_content=buffer11073
 
This one has English explanation afterwards
 

 
 
ありのままにの英語を歌詞付で聞いたとき、私は惚れこんでしまいました。その位、いい歌だったのです。
I fell in love with the song, "Let It Go" once I heard it with the lyrics.  It was such a great song for me.

一方、日本語で聞いたとき、意味がずっと浅くスケールダウンしていたので、少しがっかりしました。日本語の場合はなんだか個人の話に集約している。

However, when I heard it in Japanese version, I felt a bit dissapointed because the scale of the lyrics was shrunk to a mere personal experience.

この歌は日本語にある「特殊な能力に引け目を感じ、自信のない少女がそこから抜け出す」と言うスケールの小さい話ではないのです

This song is far beyond the song of a girl who gained confidence and went out to the outer world from her withdrawn personal way of  living, which was depicted in the Japanese song.
 
英語の元歌では、もっと壮大なスケールの歌。特に、ネット検索しても思うような翻訳がなかったので、自分で訳しました。(普段私は詩の翻訳はしませんから非常に珍しいのですが)

In the original English song, the meaning is in a much larger scale.  I could not find any satisfactory translation on the net either, so I translated it into Japanese below. 

以下の4行は特に、私の琴線に触れました。

Especially the following 4 lines struck my heart
 
 
My power flurries through the air into the ground 
私の力は 空を舞い上がり、地中をめぐる
 
彼女の力は無限なのです。空を舞い、地中を巡る、大げさでなく地球規模の力です。
Her power goes up to the sky and around the earth, which is an infinite power.
 
My soul is spiraling in frozen fractals all around 
私の魂は あちこちで相似形の結晶となり 螺旋を描いて広がる



それは彼女のみにとどまらない。彼女の魂は、あちこちで相似形の結晶Frozen fractalsとなり、螺旋を描いて世界に広がっていくのです。すなわち、世界のあちこちの魂に呼応して、それが巡り巡って拡散していくのです。
Her soul is not contained to herself.  Responding to her soul, it becomes in many fractals all around the world and gets disseminated in spiral ways.

And one thought crystallizes like an icy blast 
 
想いは爆発した氷のような結晶となって
 
そして、ついには共鳴した魂たちが爆発的に反応し、美しい結晶を形成するのです。
In the end, it becomes a form of a beautiful icy crystal after the explosion of resonated souls.
 
I'm never going back, the past is in the past 
もう二度と戻らない、過去は過去に置いていくわ

 

 
こうなったらもう後にはひけないでしょう。
Then there is no way back and there should not be.

そしてもう一つのキーポイントが、以下です。
Another key point is below.
 
The cold never bothered me anyway! 
寒さにはもともと強いのだから


彼女は今まで寒さに耐えてきた人なのです。それもこの歌のキーポイント。だから、彼女がずっと耐えて秘めてきたものは、壮大な力を発揮するのです。

She has been enduring hardships/coldness of the society.  This is another key point.  With a lot of endurance, her hidden soul gives out such a power which goes beyond.

今まで順風万帆のぬくぬくした人では、このような鬼気迫った力は発揮できないのです。

Maybe those who had confortable way of living cannot emit such energy and influence.

歌というのは、その時、聞いた受け手の側の感じ方でいろいろ変るものです。他の解釈もあるかもしれません。

Maybe songs can be heard different way according to each listener.

しかし、今の私には、これと同じような状況が、今私の訴える福島の子供の窮状についても広がってくれないかという願いを込めて歌いました。

But for me, I hoped the movement focusing on the plights of Fukushima kids could be disseminated throughout the world.

被曝に関しての運動は、元々有名な団体や人が既に結晶を作りあげ、それに人々が従うのではないと思います。それをすると往々にして権力側が初めからそういう団体や人を配置して、民をたやすく誘導してしまいます。

Especially as for anti-radiation movement, it should not be formed by famous organizations/people, which then followed by the people.  In such a scenario, the authority often sends out personnel so that they can manipulate the people's movement.


そうではなくて、人々一人一人の思いや行動が相似形となって広がり、それが最後に爆発的に結晶を形作るものだと思います。

Rather, it should be the form where each citizen's movement can be spread in fractal forms here and there, and in the end, it crystalizes in a exploding momentum.

そうでなければ広がらないと思っています。

Otherwise, the true movement cannot prevail, I believe.

 
 
 


Let them Go 子供たちを逃がしてあげて
---
89 thyroid cancers kids
 89人の甲状腺がんの子供
Not a warning to be sent
 警告ひとつ発せられない
A kingdom of isolation,
隔たれた国、
and it looks like I'm the queen
そして私はそこの女王みたい
The wind is howling like this swirling storm inside
風はうなる 私の心の嵐のように
Couldn't keep it in;
もう十分抑えてきたわ 
Heaven knows I tried
 神様は知っている

Don't let them go,
誰も(汚染地帯から)離れさせずに
don't let them see
 誰にも(真実を)見せずに
Be the good girl you always have to be
 いい子を演じて
Conceal, don't feel,
隠して、感じないようにして
don't let them know
 気づかれないように、と
Well now they know
 でももう、子供たちには知られてしまっている

Let them go, let them go
 子供たちを逃がして 子供たちを行かせて 
Can't hold them back anymore
 これ以上居させられない

Let them go, let them go
 子供たちを逃がして 子供たちを行かせて
Turn away and slam the door
 向きを変えてドアをバタンと閉めて
I don't care
 もう気にしないわ
what they're going to say
 彼らが何を言おうと
Let the storm rage on.
  嵐よ、吹き荒れなさい
The cold never bothered me anyway
 寒さにはもともと強いのだから
 

It's funny how some distance おもしろいわね 距離を置いてみると
Makes everything seem small
 すべてが小さく見える
And the fears that once controlled me
 私を支配していた恐怖も
Can't get to me at all
 もう私には関係ないわ

It's time to see what I can do
 今がその時 やってやるわよ
To test the limits and break through
 限界を試して さらに超えるの
No right, no wrong, no rules for me,
 正しいとか間違ってるとか、ルールなんかない
I'm free!
私は自由よ!

Let them go, let them go
 子供たちを逃がして 子供たちを行かせて
I am one with the wind and sky
 私は風となり空となる
Let it go, let it go
 もっと自由に ありのままに
You'll never see me cry
 もう泣くことはないわ
Here I stand
 私はここに立つ
And here I'll stay
 そしてここにいる
Let the storm rage on
 嵐よ、吹き荒れなさい

My power flurries through the air into the ground
 私の力は 空を舞い上がり、地中をめぐる
My soul is spiraling in frozen fractals all around
 私の魂は あちこちで相似形の結晶となり 螺旋を描いて広がる
And one thought crystallizes like an icy blast
 想いは爆発した氷のような結晶となって
I'm never going back, the past is in the past
 もう二度と戻らない、過去は過去に置いていくわ


Let them go, let them go
 子供たちを逃がして 子供たちを行かせて
And I'll rise like the break of dawn
 夜明けを迎えるよう時のように立ち上がる
Let them go, let them go
 もっと自由に ありのままに
That perfect girl is gone
 完璧な女の子なんて演じないで
Here I stand
 立ち上がるのよ
In the light of day
 陽の光を浴びて
Let the storm rage on
 嵐よ吹き荒れなさい

The cold never bothered me anyway!
  寒さにはもともと強いのだから

 
元の英語の歌と竹野内の翻訳

Let it Go ありのままに


The snow glows white on the mount tonight
山では今夜 雪が白く輝き
Not a footprint to be seen.
足跡一つ見えない
A kingdom of isolation,
隔たれた王国、
and it looks like I'm the Queen
そして私はそこの女王みたい
The wind is howling like this swirling storm inside
風はうなる 私の心の嵐のように
Couldn't keep it in;
もう十分抑えてきたわ 
Heaven knows I tried
 神様は知っている

Don't let them in,
誰も入らせずに
don't let them see
 誰にも見せずに
Be the good girl you always have to be
 いい子を演じて
Conceal, don't feel,
隠して、感じないようにして
don't let them know
 気づかれないように、と
Well now they know
 でももう、知られてしまったわ

Let it go, let it go
 もっと自由に ありのままに
Can't hold it back anymore
 これ以上我慢なんて出来ない

Let it go, let it go
 もっと自由に ありのままに
Turn away and slam the door
 向きを変えてドアをバタンと閉めて
I don't care
 もう気にしないわ
what they're going to say
 彼らが何を言おうと
Let the storm rage on.
  嵐よ吹き荒れなさい
The cold never bothered me anyway
 寒さにはもともと強いのだから

It's funny how some distance
 おもしろいわね 距離を置いてみると
Makes everything seem small
 すべてが小さく見える
And the fears that once controlled me
 私を支配していた恐怖も
Can't get to me at all
 もう私には関係ないわ

It's time to see what I can do
 今がその時 やってやるわよ
To test the limits and break through
 限界を試して さらに超えるの
No right, no wrong, no rules for me,
 正しいとか間違ってるとか、ルールなんかない
I'm free!
私は自由よ!

Let it go, let it go
 もっと自由に ありのままに
I am one with the wind and sky
 私は風となり空となる
Let it go, let it go
 もっと自由に ありのままに
You'll never see me cry
 もう泣くことはないわ
Here I stand
 私はここに立つ
And here I'll stay
 そしてここにいる
Let the storm rage on
 嵐よ吹き荒れなさい

My power flurries through the air into the ground
 私の力は 空を舞い上がり、地中をめぐる
My soul is spiraling in frozen fractals all around
 私の魂は あちこちで相似形の結晶となり 螺旋を描いて広がる
And one thought crystallizes like an icy blast
 想いは爆発した氷のような結晶となって
I'm never going back, the past is in the past
 もう二度と戻らない、過去は過去に置いていくわ

Let it go, let it go
 もっと自由に、ありのままに
And I'll rise like the break of dawn
 夜明けを迎えるよう時のように立ち上がる
Let it go, let it go
 もっと自由に ありのままに
That perfect girl is gone
 完璧な女の子なんて演じないで
Here I stand
 立ち上がるのよ
In the light of day
 陽の光を浴びて
Let the storm rage on
 嵐よ吹き荒れなさい

The cold never bothered me anyway!
  寒さにはもともと強いのだから

 



オリジナル 
ありのままに 日本語歌詞


降り始めた雪は 足跡消して
真っ白な世界に ひとりのわたし
風が心にささやくの
このままじゃ ダメなんだと

とまどい 傷つき
誰にも 打ち明けずに 悩んでた
それももう やめよう
ありのままの 姿見せるのよ
ありのままの 自分になるの
何も怖くない 風よ吹け
少しも寒くないわ
悩んでたことが うそみたいね
だってもう自由よ なんでもできる
どこまでやれるか
自分を試したいの
そうよ変わるのよ わたし
ありのままで 空へ風に乗って
ありのままで 飛び出してみるの
二度と 涙は流さないわ
冷たく大地を包み込み
高く舞い上がる 想い描いて
花咲く氷の結晶のように
輝いていたい もう決めたの
これでいいの 自分を好きになって
これでいいの 自分信じて
光あびながら 歩きだそう
少しも寒くないわ



 

0 件のコメント:

コメントを投稿